За дверима класної кімнати: якою мовою розмовляють у двомовних автономних громадах (скажіть те, що говорить закон)

Ми всі згодні з тим, що діти повинні вивчати іспанську та англійську мови, щоб мати певні гарантії успішного професійного майбутнього, але коли ми беремо участь спів-офіційні мови, в автономних громадах, які їх мають, дебати вже складні.

Я - професор фізики та хімії в Галичині, предмет, який за законом в ESO викладається там іспанською, але якщо я певним чином повинен дати біологію та геологію, то за законом клас буде в Галицькій. З 2010 року у нас є указ про багатомовність, що встановлює автомобільну мову для кожного предмета з більш-менш збалансованим розподілом між галицькою та іспанською мовами, з якими деякі згодні, а інші не, як і всі укази, не приходять ... Але, що насправді відбувається, коли двері класний клас і ніхто не дивиться?

Можливо, я не повинен вам це казати, якщо є інспектор, який мене читає, але Класна кімната - це приватний простір, де вчителі та діти за взаємною згодою вирішують пропустити непарну норму час від часу, і я знаю, що з проблемою багатомовності відносно часто це трапляється ...

У Галичині всі викладачі розмовляють принаймні іспанською та галицькою мовами, обов'язково акредитувати просунутий рівень обох мов, щоб представити себе опозиціонерам, тобто не лише затвердити її, а й внести до списків та зробити заміни. Студенти і студенти зазвичай мають більш вільно з одним, ніж з іншим, залежно від його контексту соціальне та сімейне, але вони чудово розуміють і те, хоча, звичайно, кожен віддає перевагу тому, до кого найбільше звик. Який безлад!

Двомовність у гармонії та з перевагами

Ну ні, нульові проблеми, реальність така дві мови співіснують на уроці в ідеальній гармонії без факту їх поєднання передбачає для учня якесь ускладнення. Підручник чи робочі матеріали завжди доступні офіційною мовою автомобіля (іспанська в деяких випадках та галицька в інших, залежно від теми), але тоді, якщо хтось задає питання іншою мовою, більшість вчителі відповідають, що хоча цей закон не є знаком закону, і тому класи проходять, постійно перестрибуючи з однієї мови на іншу. Що ж, ні, я класу цілком на іспанській мові завжди відповідає закону, звичайно!

Таке порушення закону, як правило, дуже погано зроблено, але в цьому конкретному випадку я бачу хоча б пару переваг. Одне - нормалізувати, а інше - розширити конкретний словниковий запас. У мовній темі, на мою думку, мова має полегшувати навчання, а не ускладнювати йогоі саме тому я розумію, що є вчителі, які пропускають закон, щоб відповісти на запитання студента тією мовою, якою він відчуває себе найбільш комфортно. Аналогічно використання обох мов в одному контексті нормалізує свою спільність а вивчаючи певні поняття, робіть це на обох мовах дозволяє розширити словниковий запас що, будучи дуже конкретним, іноді ви не працюєте на мовних класах.

Інше питання полягає в тому, що, хоча в Сантьяго де Компостела, де я працюю, на щастя цього не відбувається, в Галичині все ще є багато областей, де галицька мова все ще перебуває у явній шкоді Щодо іспанської. У тих місцях, де родина не може цього навчити, оскільки вони не мали її рідною мовою з політичних та історичних причин, школа може і повинна оцінювати її та надавати їй місце, яке вона заслуговує, тому що вона є фундаментальною частиною нашої культури, нашої традиція та наша ідентичність.

Є поняття та почуття, які Галичани не знають, як сказати по-іспанськи, деякі не можна перекласти, наприклад: моррінья, енхебре, колонія, розмарин ... і є речі, які, хоча буквально можна було б перекласти на іспанську, вони ніколи не звучатимуть так само, як: Я ніколи не хотів, щоб не втік ... Є також чудові комбінації двох мов, які вже перейшли наші межі та розуміються де завгодно, наприклад: ну, любий, молодець!

Щоб мати можливість вільно вибирати мову, ви повинні її знати

На щастя діти схильні ускладнювати речі набагато менше, ніж ми дорослі і для них важливим є те, що ми всі добре розуміємо один одного і зараз. Різноманітність для них не є проблемою ні в лінгвістичному, ні в будь-якому іншому напрямку. У тому ж класі можуть бути діти різні культури, різні релігії, різні національності, кілька рідних мов, різні здібності фізичні та інтелектуальні, і це не тільки їх не розділяє, а й збагачує і надає їм чудовий контекст, щоб дізнатися більше і краще.

Коли приїжджає студент або студент з-за кордону, який не розмовляє галицькою чи не розмовляє галицькою чи іспанською мовами ... однокласники та однокласники першим допомогти та перекласти що ви не розумієте інших мов, які ви розумієте, в межах своїх можливостей. Такі ситуації навіть допомагають прокинутися Всі зацікавлені у вивченні нових мов полегшити спілкування. Зрештою, все - це питання здорового глузду або, як ми би сказали в галицькій мові, настрої.

Я ніколи не чув, щоб діти казали, що ми повинні створити в класі унікальну мову, щоб все це розмовляти, жодна, а не те, що вони пропонують що ми вивчаємо більше мов, тим краще так що кожен може виразити себе у тому, що хоче, він відчуває своє, а інші можуть його зрозуміти. Це одна з переваг того, щоб бути вчителем, ти багато чого вчишся на прикладі дітей щодня!

Відео: Новий освітній простір. Оформлення дизайн стін навчального закладу. Колекція фотографій1 (Може 2024).